Sunday, November 14, 2010

día de los muertos

Queremos Hablar sobre la muerte, las costumbre que tiene la gente en torno a este festejo, su ideología y costumbres.
We talk about death, the habit that the people behind this festival, ideology and customs.
El doctor Gonzalo Camacho, etnomúsico, académico de la Escuela Nacional de Música de la UNAM y antropólogo social, comentó que en los pueblos de México la muerte es un fenómeno de culto, y los muertos siempre están presentes; la muerte fisiológica no representa una muerte social.
Mencionó que para la familia los difuntos quedan arraigados a la tierra donde vivieron, y especialmente quienes migran al extranjero, desean volver para visitar a sus muertos.

Dr. Gonzalo Camacho, etnomúsico, academician of the National School of Music of the UNAM and social anthropologist, said that the people of Mexico, death is a cult phenomenon, and the dead are always present, the physiological death is not death social.
He said the deceased family are rooted to the land where they lived, and especially those who have migrated abroad, wishing to return to visit their dead.


La tradición del día de muertos se ha trasladado a otras latitudes debido a las dificultades de los migrantes para volver a la tierra donde yacen sus difuntos, pues es una de las fiestas mexicanas más arraigadas y de mayor tradición.
The Day of the Dead tradition has been moved to other places due to the difficulties of migrants to return to the land where their dead lie, it is a Mexican holiday strongest and most traditional.


La música es un elemento fundamental en esta celebración, comentó el doctor Camacho, es algo profundamente sagrado que acompaña todo el ritual.  Y es que "la música sirve para expresar todas esas emociones para las que no alcanzan las palabras", señaló.
Lizette Alegre, etnomúsica de la Escuela Nacional de Música de la UNAM y quien ha investigado la música ligada a la muerte, en la Huasteca oaxaqueña, comentó algunas de las formas en que se ve la muerte en esa zona. Por ejemplo, los niños al morir son considerados ángeles que van directo al cielo. Cuando una persona muere ahogada, se cree que deja su "sombra" o espíritu en el lugar donde falleció.

Music is a fundamental element in the celebration, said Dr. Camacho, is a deeply sacred that accompanies the entire ritual.And is that "music is used to express all those emotions for which not enough words," he said.

Lizette Alegre, etnomúsica National School of Music of the UNAM and who has researched the music linked to the death, in the Huasteca Oaxaca, said some of the ways in which death is there.For example, children at death are considered angels to go straight to heaven. When a person dies by drowning, is believed to leave his "shadow" or spirit in the place where he died.


Además, las mujeres que mueren a causa del parto son consideradas guerreras que han luchado por la vida, y en el caso de los que son asesinados o mueren en accidentes, se cree que su "sombra" también se queda donde ocurrió el deceso...

In addition, women who die giving birth are considered warriors who have fought for life, and in the case of those who are killed or die in accidents, it is believed that his "shadow" is also where the death occurred...


También señaló que la fiesta del día de muertos que se realiza entre el 31 de octubre y el 2 de noviembre, en la zona de la Huasteca  está acompañada de altares, música, danza, y comida. Es una época de intensa socialización. Pero se comienza a organizar desde que es advertida, el 24 de junio, día de San Juan, cuando se siembra la flor de cempasúchitl y de alguna manera se anuncia a los seres queridos del más allá que se está preparando su llegada.

He noted that the Day of the Dead celebration that takes place between 31 October and 2 November in the Huasteca area is accompanied by altars, music, dance, food. It is a time of intense socialization. But he began to organize since it warned on 24 June, Midsummer Day, when flower planting and somehow cempasúchitl announces loved ones from beyond 
being prepared upon arrival.

Sunday, October 31, 2010

en las calles... / at the streets...


El sol es nuestra principal fuente de luz, natural que nos da un sin número de posibilidades, colores, sombras y algunos cambios en nuestra intención al encontrar efectos inesperados, es por eso que a veces nos valemos de otros elementos como son las luces artificiales, ya sea luces del lugar donde nos encontremos o flashes de la cámara, o inclusive flashes que posicionamos para dar efectos perfectamente intencionales y no accidentales como sucede en los casos mencionados.
Debemos recordar que nuestro objeto a tomar solo refleja la luz, de los elementos antes descritos directo a la cámara, debemos de ser cuidadosos si nuestro objeto es la fuente de luz, ya que puede dañar la cámara o nuestra vista en caso de querer tomar el sol!

The sun is our main source of light, that naturaly gives us a number of options, colors, shadows and some changes in our intention to find unexpected effects, that is why sometimes we use other techniques such as artificial lighting, lights either where we are or flashes of the camera, or even flashes that perfectly positioned to give effect intentional and not accidental as in the above cases.
We must remember that our purpose to take only reflects light of the factors described above directly to the camera, we should be careful if our object is the source of light, something that can damage the camera or the view if you want to sunbath!
• Hablar de la luz es inevitablemente hablar de física,  en este caso utilizaremos elementos simples al asumir que la luz es nuestra  herramienta de trabajo, debemos de usar elementos básicos en nuestra tarea cotidiana.

• Speaking about light, we inevitably talk about physics, in this case we use simple elements to assume that light is our tool and we should use basic elements in our daily work.


Un fotógrafo es una especie de historiador, alguien que da un testimonio, plasma una obra visual y desde un punto de vista personal  se intenta llamar la atención y contar una historia, plasmar la propia visión del mundo.
El fotógrafo debe de dar confianza a quien tiene miedo de tomarse una foto invitar a las personas a abrirse al mundo, a ser expuesto, hacer que esta persona comparta  la idea de lograr extraer su esencia.

A photographer is a kind of historian, someone giving a testimony, creating a visual work and, from a perdonal point of view, trying to get the attention, tell a story, model the world view.
The photographer should reassure those who fear to take a picture to invite people to open the world to be exposed, get this person to share the idea of having to extract its essence.

Monday, October 25, 2010

en el zoológico


• La sensibilidad se adquiere cuando nos adentramos en el mundo,
no solo de la lente... en el mundo real.
• The sensitivity is acquired when we enter the world, 
not only in the lens ... in the real world.



Monday, October 18, 2010

mis gatos...




Usted no puede "tomar" una foto ... sólo se puede pedir educadamente a pedir prestado de la naturaleza

You can not "take" a picture ... you can only ask politely to borrow a piece of nature

Friday, October 15, 2010

Pétalos tiernos...


Cuando un tema te interesa, explorarlo te lleva a rincones que a escapan al alcance de otras personas, aprendes cosas nuevas y tu trabajo se ve diferente.
When an item interests you, exploring it, takes you to places that are beyond the reach of other people, learn new things and your work is different.



Cuando alguien le da mucha atención a un objeto,
ese “algo” se convierte en un puente hacia un mundo nuevo y ¡más vale cruzarlo!